Dúvidas mais frequentes:

 

1 - O que é uma tradução pública oficial (juramentada)?
É aquela que só pode ser realizada por profissional concursado e nomeado pela Junta Comercial de seu estado. Ela é exigida para documentos oficiais, que devem ser reconhecidos por autarquias também oficiais, tanto no país estrangeiro como no Brasil, como contratos internacionais, procurações, cartas rogatórias, certidões de nascimento, casamento, óbito, carteiras de motorista, passaportes, etc.

2 - Como alguém pode fazer para se tornar um tradutor juramentado?
Ele deve prestar um concurso promovido pela junta comercial de seu estado, ser aprovado e registrado naquela junta.

3 - Quando acontecem estes concursos?
O estado que tem necessidade de complementar o quadro de seus tradutores, promove um concurso, cujo edital é publicado nos meios de circulação oficiais. Somente podem participar deste concurso os residentes naquele estado há mais de dois anos, não havendo necessidade de diplomas, qualificações, etc., apenas de comprovação de boa reputação. O candidato deve ser inteiramente fluente em ambos os idiomas: o português e aquele para o qual está prestando o concurso.

4 - E um tradutor pode se transferir de uma Junta Comercial de um estado para uma de outro estado?
Sim, desde que existam vagas para o idioma em que é qualificado no estado para o qual pretende se transferir e receba aprovação da junta comercial daquele estado.

5 - Então, sua tradução só vale no seu estado?
Não, o tradutor presta obediência às normas da junta de seu estado, mas sua tradução é válida em todo o território nacional, bem como em todos os países do idioma para o qual foi qualificado.

6 - Qual é a diferença entre o tradutor comum e o juramentado?
O comum não está qualificado para traduzir e assinar documentos oficiais que demandem tradução juramentada.

7 - Por que preferir um tradutor juramentado a um simples mesmo para traduções informais?
Porque o tradutor juramentado é altamente qualificado, tendo passado por concurso rígido e possuindo mais prática na área.

8 - O que é um Intérprete Comercial?
O Intérprete comercial presta o mesmo papel do tradutor, mas apenas o faz de maneira oral, traduzindo casamentos, palestras, litígios entre contratantes, servindo como intermediário para negociações e até mesmo para interrogatórios policiais.

9 - Como posso saber o preço de uma tradução ou interpretação juramentadas?
Existe uma tabela da JCEMG que regulariza preços e prazos para traduções e intepretações. Por favor, clique aqui, se deseja informações.

10 - O preço e o prazo para tradução informal são os mesmos?
Não, cada tradutor é livre para estabelecer sua tabela de preços e prazos para este tipo de tradução. Vai depender do tipo, dificuldade e prazo do documento.

11 - O que é uma lauda de tradutor?
É um texto contendo 1.100 caracteres com espaço. Da tradução juramentada, constam ainda um introito, que qualifica o tradutor e um fechamento, que reconhece a fidelidade do texto traduzido. Isso acresce cada texto em torno de 900 caracteres com espaço.

12 - Só o documento original pode ser traduzido?
Não, podem ser traduzidos os originais, as fotocópias, as fotocópias autenticadas, os fac-símiles e até mesmo os documentos recebidos por arquivo eletrônico (PDF). Entretanto, na prática, o tradutor recebe o documento em PDF (escaneado), quota, recebe a aprovação, adianta o serviço e o compara com o original, trazido pelo dono do documento quando vem buscar a tradução a fim de receber o carimbo e assinatura do tradutor. Quando isso não é feito, o tradutor faz constar uma nota em sua tradução definindo o meio em que o documento foi recebido.

13 - Existe alguma diferença entre o inglês falado nos EUA, na Inglaterra, Austrália, Nova Zelândia, etc.?
Existem pequenas diferenças entre algumas expressões e regionalismos, grafias, como também existem dentro do próprio Brasil e entre os países falantes do idioma português. O Tradutor, entretanto, está perfeitamente apto a adequar estas raras expressões para servir ao país a que se destina a tradução.

14 - O que diz o Código do Processo Civil?
"Só poderá ser juntado aos autos documento redigido em língua estrangeira quando acompanhado de versão em vernáculo firmada por Tradutor Juramentado."

 

Desenvolvido por criarco.com
© copyright 2012– INTERTRAD - todos os direitos reservados